home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Cream of the Crop 1 / Cream of the Crop 1.iso / EDITOR / KDP32_1.ARJ / JWRITE.DOC < prev    next >
Text File  |  1992-05-24  |  30KB  |  649 lines

  1.                           JWRITE ô·û{îΩâGâfâBâ^
  2.                       JWRITE: Japanese text editor
  3.                        Version 1.6 (22 May 1992)
  4.  
  5.              ä¼ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¡
  6.              ä½          NEW IN THIS VERSION:              ä½
  7.              ä½ - BETTER JIS-to-SJIS TRANSLATION           ä½
  8.              ä½ - INPUT OF CONTROL CHARACTERS, PAGE BREAKS ä½
  9.              ä»ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä¬ä«
  10.  
  11.  
  12. 1. Introduction
  13.  
  14. JWRITE is an EXPERIMENTAL text editor for Japanese and Alphabet. Apart from
  15. normal ASCII, the following character sets are supported:
  16.  
  17. -large ASCII (double-width): éségéhér  éhér  écénétéaékéd  évéhécéség
  18. -Hiragana:                   éáé╡é╜é╚é¬é│é½é╓éóé½é▄é╖ üBüwüBüBüBüx
  19. -Katakana:                   âJâ^âJâiâfâX
  20. -Half-width katakana:        ║┌ ╩ ╩▌╢╕ ╢└╢┼ ├▐╜í
  21. -ASCII letters with accents: H'el`ene l"asst Sie gr"ussen aus T~oky~o. (This only
  22.  works if KDPLUS 2.5 or higher is used; the appearance of the accents can
  23.  be improved by using KFEDIT).
  24.  
  25. Kanji can also be displayed. Kanji can be input by means of kana-kanji
  26. conversion, and also by direct ku-ten input (see chapter 4).
  27.  
  28.  
  29. 2. Technical requirements; installation; startup
  30.  
  31. JWRITE was designed for use on IBM PC/AT compatibles, together with the
  32. KDPLUS (version 2.3 and up) Kanji system. It will in fact run on any
  33. computer with kanji-interpreting BIOS (like AX and DOS/V machines in
  34. Japanese mode), but if you have such a machine you probably already have a
  35. good Japanese editor for it, so I assume you want to use JWRITE with
  36. KDPLUS. KDPLUS needs an EGA or VGA display to run. JWRITE will run with
  37. KDPLUS from version 2.3, but the recommended version is 3.0 or higher.
  38. Version 3.0 and higher give a much faster response than the previous versions.
  39.  
  40. EGA users must be aware that KDPLUS will show only 21 text lines; either the
  41. top four rows or the bottom four rows are invisible on the EGA. You must switch
  42. between the two modes using the scroll lock key (see the KDPLUS manual). This is
  43. a bit awkward, because JWRITE has status lines at the top and at the bottom of
  44. the screen.
  45.  
  46. If your version of KDPLUS is 2.4 or higher, use of the scroll lock key is not
  47. necessary. Under KDPLUS 2.4 and up, JWRITE will recognize the presence of an 
  48. EGA and restrict the screen output to the bottom 21 lines.
  49.  
  50. On the VGA a 25-line screen will be shown.
  51.  
  52. JWRITE also needs a dictionary file for the kana-kanji conversion, and
  53. an index file for speeding up searches in the dictionary. Their names
  54. are:
  55.         WNNSJIS.DIC     (dictionary file)
  56.         WNNSJIS.IND     (index file)
  57.  
  58. They are contained in a separate downloadable archive, WNNSJIS.LZH. After
  59. unpacking, they must be placed on your hard disk in the same directory as
  60. JWRITE.EXE.
  61.  
  62. To start: KDPLUS JWRITE [filename]
  63.  
  64. or        KDPLUS COMMAND
  65.           JWRITE [filename]
  66.  
  67. With KDPLUS 2.5 and higher, the -k switch can be used to get about 100 k
  68. more memory. See the KDPLUS manual.
  69.  
  70. If you type in a filename, the file will be edited if it exists. If it does
  71. not exist, you'll start with a blank file. If you don't specify a filename
  72. at start-up, you can still read in a file after start-up, using the "block
  73. read" command, control-KR. See the next section.
  74.  
  75. JWRITE accepts JIS and SJIS text. Texts are always saved in SJIS format.
  76. Version 1.6 will also correctly interpret hankaku JIS katakana.
  77.  
  78. It is also possible to run JWRITE directly from the DOS prompt (without
  79. KDPLUS). It can then only be used as an ASCII editor.
  80.  
  81.  
  82. 3. Entering text.
  83.  
  84. Cursor movements in JWRITE are straightforward. Most commands are the same
  85. as in Wordstar and the Turbo C editor. Consult the list of key commands at
  86. the end of this manual (chapter 9).
  87.  
  88. The editor starts in "insert mode", which is shown by the text "æ}ôⁿ" (sonyu,
  89. or insert) at the bottom right of the screen. When "æ}ôⁿ" is on, text which
  90. you input pushes existing text to the right. The "Ins" key on your keyboard
  91. toggles between "insert mode" and "overwrite mode". "Overwrite mode" is
  92. indicated by the text "ÅπÅæ" (uwagaki, overwrite).
  93.  
  94. JWRITE has "block commands" like Wordstar and the Turbo C editor.
  95. See the "command list" (chapter 9). From version 1.4, blocks can be read
  96. and written. The control-KR (read block) command can be used to read in a file
  97. after JWRITE is started. Then do a control-KH (hide block) to change from
  98. "block" color to "normal" color.
  99.  
  100. There is a limited "text search" function, activated by the Wordstar-
  101. like sequence control-QF. Only case-sensitive search; only search,
  102. no replace.
  103.  
  104. Lines can be a maximum of 300 characters long, but you will only see the
  105. beginning (the first 80 characters) of each line. There is no horizontal
  106. scroll. You have to enter returns manually to split long lines into sections
  107. that can be shown on the screen.
  108.  
  109. Five types of phonetic characters can be input directly:
  110.  
  111.            hankaku (80 chars/line) ascii (default)
  112.            zenkaku (40 chars/line) ascii
  113.            hankaku katakana
  114.            zenkaku katakana
  115.            zenkaku hiragana
  116.  
  117. Switching between letter types and letter widths is done with the function
  118. keys F1,F3,F4,F9, and F10. Please experiment with them a litte. In kana modes,
  119. romaji (ascii) input is automatically converted to kana, with the usual
  120. peculiarities familiar to users of Japanese "wapros":
  121.  
  122.   - the "n" kana (é±) must be typed as "nn", unless followed by a consonant
  123.     which is not "n";
  124.   - lengthening of vowels is indicated in the same way as in Japanese hiragana
  125.     spelling (for instance, long "o" is spelled as "ou" é¿éñ, apart from
  126.     a few exceptions like "kori" é▒é¿éΦ);
  127.   - in katakana, lengthening of vowels can be indicated with a dash (-);
  128.     in zenkaku katakana, this will become a long dash (ü[).
  129.  
  130.  
  131. You can use both the Hepburn spelling and the system which is taught in
  132. Japanese primary schools (i.e. both "chi" and "ti" become é┐, etc.). For a
  133. complete list of the romaji-hiragana conversions used by JWRITE, see the
  134. text HIRAGANA.DOC in this archive (made by Art Balfour).
  135.  
  136.  
  137. 4. Kanji input
  138.  
  139. a) kana-kanji conversion. This will convert hiragana to single kanji or
  140.    to simple words and phrases of two or more kanji. Examples:
  141.  
  142.     romaji        input               hiragana          kanji equivalent
  143.     =========     ==============      ==========        ================
  144.     onnanoko      onnnanoko (3 n's!)  é¿é±é╚é╠é▒        Åùé╠Äq
  145.     Tokyo         toukyou             é╞éñé½éσéñ        ôîï₧
  146.     happyokai     happyoukai          é═é┴é╥éσéñé⌐éó    ö¡ò\ë∩
  147.     ryori         ryouri              éΦéσéñéΦ          ù┐ù¥
  148.  
  149.    To look up kanji's: 1) press alt-L (lookup)
  150.                        2) type the word (in hiragana mode), followed by ENTER.
  151.  
  152.    The system will look up the word in its dictionary and insert it at
  153.    the cursor.
  154.  
  155.    If more than one possible translation is found in the dictionary,
  156.    a menu will be presented from which you can select by typing a digit.
  157.    If the number of possible translations is too large to fit on one line,
  158.    arrow symbols (üΓ,üß) indicate that you can scroll the menu using the
  159.    horizontal arrow keys. All keys other than the horizontal arrows and
  160.    the digits cancel the operation.
  161.  
  162.    If the word does not occur in the dictionary, the system will sound
  163.    a "burp" and return to normal edit mode.
  164.  
  165.    Inflected words (like verbs and adjectives) must be found through
  166.    their "stems". For instance, the adjective "omoshiroi" can occur in
  167.    the variant forms omoshiroku, omoshirokatta, omoshirokereba, etc;
  168.    none of these forms are in the dictionary, but the "stem" of the
  169.    word, "omoshiro", with hiragana spelling é¿éαé╡éδ, is. It is sometimes
  170.    debatable what the stem of the word really is. In this case, the
  171.    dictionary also contains an entry "omoshirok", with mixed hiragana-
  172.    alphabet spelling "é¿éαé╡éδk". Both "omoshirok" and "omoshiro" are
  173.    translated by the dictionary as û╩öÆ; you have to type the rest of the
  174.    word yourself, in hiragana.
  175.  
  176.    In the case of verbs, those verbs whose present tense ends in -iru or
  177.    -eru usually have an entry in the dictionary which includes the "e"
  178.    or "i" sound. Example: "taberu" is listed by its stem "é╜é╫"üAwhich
  179.    the dictionary translates as ÉHé╫. You can find the same kanji also
  180.    by typing "é╜b", in which case you get ÉH. The form with the romaji
  181.    letter is necessary in cases like "sodateru - sodatsu". "Sodateru"
  182.    can be found by typing é╗é╛é─, which comes out as êτé─; however, to
  183.    find the stem of "sodatsu", you must type é╗é╛t to get êτ. (In the
  184.    case of "sodatsu", even the form é╗é╛ is in the dictionary. You'll
  185.    have to experiment with the conversion system a bit to get a feeling
  186.    for its capabilities).
  187.  
  188.    Good Japanese "wapros" and word-processing programs make use of
  189.    grammatical rules to extract the stems of inflected words automatically
  190.    from the input typed by the user. JWRITE, I'm afraid, does not have that
  191.    capability. Maybe in a future version.
  192.  
  193.    The dictionary also contains some English words (especially computer
  194.    terms), with their equivalent in katakana and (sometimes) kanji.
  195.    These also can be found by means of alt-L, but the input must be
  196.    in (hankaku) romaji. Examples:
  197.  
  198.                       input         translation
  199.                       =====         ===========
  200.                       file          âtâ@âCâï
  201.                       etl           ôdæìîñ
  202.                       icot          ÉVÉóæπâRâôâsâàü[â^èJö¡ï@ì\
  203.  
  204.    (ETL and ICOT are Japanese research institutes).
  205.    Some handy special terms are also included: for instance, "Greek" and
  206.    "greek" give you a menu from which you can select Greek letters (upper
  207.    case and lower case, repectively). "Russia" and "russia" do the same
  208.    for the Russian alphabet.
  209.    Some unexpected characters can also be found when looking up hiragana
  210.    words. For instance:
  211.  
  212.         éΣéñé╤é± ("mail") gives you the Japanese ZIPCODE symbol, üº.
  213.         é│é±é⌐é¡ ("triangle") gives you üó and üú.
  214.         é½é▓éñ   ("symbols") gives you all sorts of interesting things.
  215.  
  216.    Some experimentation could be helpful here.
  217.  
  218.    NOTE: it is possible to add words (and more translations of existing words)
  219.    to the dictionary. The procedure is fairly complicated and not recommended
  220.    for persons with little computer experience, but it is possible. See
  221.    the file DICMERGE.DOC in this archive.
  222.  
  223. b) For kanji or kanji combinations which the conversion system cannot find
  224.    in its dictionary, direct ku-ten (ïµ-ô_) input must be used. Ku-ten values
  225.    (character coordinates) must be found in a table or by means of devices
  226.    like the Canon Word Tank. Examples: ôî (37,76), ï₧ (21,94). By looking up
  227.    the ku-ten values in a table, you can input all sorts of unusual characters:
  228.  
  229.          ü▐J=ü▌â╧/ü▌t
  230.          äüäuäéäuäâäääéäÇäzä{äp
  231.          â┬â├â╥â╧â═  â╙â╟â╔â┼, â╔â├â╚â╤â╧â═â╦â┬â├
  232.  
  233.    (The Greek and Russian characters can also be entered by doing an ALT-L on
  234.    "greek" and "russia" respectively).
  235.    To enter a character by ku-ten value, press F2. A small window will appear
  236.    near the cursor, into which you can type the "ku" and the "ten" value.
  237.    A set of tables with "ku-ten" values is included with the file KDPFONT.LZH.
  238.    There are also "office automation dictionaries" available in Japan, in
  239.    which the ku-ten values of any character can be looked up.
  240.  
  241.  
  242. 5. Input of accented letters (only with KDPLUS 2.5 and higher)
  243.  
  244. JWRITE has a unique (maybe) system for handling European accented letters
  245. (hankaku only). Up to 26 symbols can be made by overprinting two ASCII
  246. characters.
  247.  
  248. For instance, to enter an a with an umlaut (two dots) above it, you do
  249. the following:
  250.  
  251. Press F5 (accent mode).
  252. Type "  (quotation mark, which does double duty as umlaut)
  253. Type a
  254.  
  255. JWRITE instantly constructs the character and displays it on the screen.
  256.  
  257. Any two ASCII symbols can thus be combined to form accented letters
  258. (or other combinations that you wish to make, like a "plus or minus" sign).
  259.  
  260. For instance, the apostrophe, ', can be used as a sharp accent, the reverse
  261. apostrophe as a grave accent, the comma as a cedille (used in French),
  262. and, very useful for Japanologists, the tilde can be used to put a macron
  263. (a horizontal bar) above vowels to indicate that they are long, when
  264. transliterating Japanese words into romaji (I've never seen a Japanese
  265. "wapro" that had a good system for this function).
  266.  
  267. The beauty (if I may say so) of the system is that when you save the text,
  268. the accent characters are again expanded into their two components, but
  269. separated by a backspace character. This means that if you print on a
  270. printer that can backspace (many printers can do that, and the KDPLUS
  271. print utilities can do it also), your accent characters will be printed
  272. correctly.
  273.  
  274. When reading the same file again with KDPLUS, the combined characters
  275. are formed again.
  276.  
  277. To get nicer-looking accents, you can edit the font file (and save the
  278. changes) using the KFEDIT font editor that comes with KDPLUS 2.5.
  279. The ASCII symbols are in row 9 of the font file. The following are
  280. the characters that you may want to edit (if you've got a very new version
  281. of the kanji font, these changes may already have been carried out):
  282.  
  283.   -quotation mark (umlaut): row 9, position 2  (change to 2 dots, each
  284.    made of 4 pixels. The resulting sign will be a better-looking
  285.    umlaut, while remaining a useable quotation mark)
  286.   -apostrophe (sharp accent): row 9, position 7 (change to a line,
  287.    4 dots long, pointing 45 degrees to the right)
  288.   -reverse apostrophe (grave accent): row 9, position 64 (change to a
  289.    line, 4 dots long, pointing 45 degrees to the left)
  290.   -tilde (macron): row 9, position 94 (put it a little bit lower,
  291.    and make it a little bit longer)
  292.   -while you're at it, you could also change the "yen" character (which
  293.    is displayed on Japanese systems instead of the backslash) into a
  294.    proper backslash (row 9, position 60). If you need a yen character,
  295.    you can always make it yourself by combining Y and =. (This looks better if
  296.    you make the = sign itself one pixel wider and put it one pixel lower).
  297.  
  298. This accent system only works when JWRITE is used with KDPLUS 2.5 and
  299. higher. When lower versions of KDPLUS are used, or other Kanji display
  300. systems like DOS/V and AX, the F5 key does not function. On those systems,
  301. when reading in a text which contains backspaces, the character before
  302. the backspace will be overwritten by the next character, and thus, if you
  303. save the text afterwards, irretrievably lost. Also the DOS "type" command
  304. will backspace and then overwrite the first character with the last one.
  305. It is therefore good practice, when constructing an accented letter, to
  306. type the accent first and the character second.
  307.  
  308. The maximum number of different accents that can be defined is 26. If you try to
  309. define more accents, only the second component will be displayed.
  310.  
  311. If you are in accent mode but change your mind (you don't want to type an
  312. accented letter after all), you can get out of it by pressing ESC. The
  313. character type and character width indicators will again show the state they
  314. were in before you pressed F5.
  315.  
  316. (For the technically-minded: the system works by magically transforming the
  317. control characters in row 14 of the kanji font. Check this by pressing alt-M
  318. and calling KFEDIT. The changes in row 14 will remain until you end the
  319. present KDPLUS session.)
  320.  
  321.  
  322. 6. Input of control characters; inserting page breaks.
  323.  
  324. Version 1.6 allows you to use the control-P key for direct input of control
  325. characters. The idea is to enable you to embed control sequences for printers
  326. in the text, in order to obtain special effects.
  327.  
  328. To insert a control character, for instance control-L:
  329.  
  330.   -type control-P. A small triangle will be shown (when using normal DOS,
  331.    or KDPLUS; on an AX, there will be a French quotation mark, on a DOS/V
  332.    system an arrow to the right).
  333.   -type l or L (without pressing the control key).
  334.  
  335. At the moment, control-L is the only "control command" that the KDPLUS print
  336. utilities will respond to; it means "form feed", and causes the printer to skip
  337. to the next page. So if you want to insert a page break in your document, you
  338. can type control-P followed by L.
  339.  
  340. Later versions of the KDPLUS print utilities may respond to other control
  341. commands, e.g. for bold or wide printing.
  342.  
  343. Most control sequences for printers contain the ESC character (control-[).
  344. In the present version of JWRITE, you cannot really use the ESC character
  345. in control sequences, because ESC (together with control-N and control-O)
  346. is already used in the JIS-to-SJIS translation mechanism of JWRITE. I'm
  347. half thinking of removing the built-in JIS-to-SJIS translation system;
  348. users would then have to do the JIS-to-SJIS translation separately using
  349. JIS2SJIS.COM.
  350.  
  351.  
  352. 7. Saving and printing
  353.  
  354. To quit the program, press ESC. You will be prompted for a "y/n". If you
  355. don't want to leave without saving the text, answer "n" and save the text
  356. with ALT-S. You can also save and finish at the same time, Wordstar-style,
  357. by pressing ctrl-KD.
  358.  
  359. JWRITE does not have a built-in print facility. Texts you produce must be
  360. printed using the print utilities of KDPLUS. You can, however, print texts
  361. without leaving JWRITE, by going through the "DOS door" (press ALT-M), using
  362. a KDPLUS print utility, and returning to JWRITE by typing "EXIT". Make
  363. sure you save your text to disk first (ALT-S) if you want to print the
  364. most recent version.
  365.  
  366.  
  367. 8. Customizing JWRITE's colors
  368.  
  369. By pressing ALT-C, you can change JWRITE's color scheme. This is especially
  370. useful if you have a mono screen, so you can select colors which optimize
  371. contrast. You can change the "edit", "lookup", and "block" text and
  372. background colors, as well as the background color of the status lines at the
  373. top and bottom of the screen. Other colors cannot be changed (for instance
  374. the "save file" window colors).
  375.  
  376. The ALT-C menu asks you to type in color numbers. They are IBM PC standard
  377. color numbers, defined as follows:
  378.  
  379.      0  BLACK
  380.      1  BLUE
  381.      2  GREEN
  382.      3  CYAN
  383.      4  RED
  384.      5  MAGENTA
  385.      6  BROWN
  386.      7  LIGHT GREY
  387.      8  DARK GREY
  388.      9  LIGHT BLUE
  389.     10  LIGHT GREEN
  390.     11  LIGHT CYAN
  391.     12  LIGHT RED
  392.     13  LIGHT MAGENTA
  393.     14  YELLOW
  394.     15  WHITE
  395.  
  396. From JWRITE v. 1.6, all of the colors can be used for foreground or
  397. background, if JWRITE is used with KDPLUS version 3.1 and up.
  398.  
  399. When you press ENTER to indicate that you want to keep the new colors,
  400. a small file JWRITE.CLR, holding the new color information, is created
  401. in the directory that holds JWRITE.EXE. This file will be read the next time
  402. you start JWRITE. If JWRITE.CLR is lost somehow (or if you delete it on
  403. purpose), JWRITE will revert to its default colors.
  404.  
  405.  
  406. 9. List of commands
  407.  
  408. JWRITE's user interface is somewhat modeled on Wordstar's:
  409.  
  410.         ctrl-D, arrow right       move cursor to right
  411.         ctrl-S, arrow left        move cursor to left
  412.         ctrl-E, arrow up          move cursor up
  413.         ctrl-X, arrow down        move cursor down
  414.         ctrl-F, ctrl-arrow-right  move cursor one word right
  415.         ctrl-A, ctrl-arrow-left   move cursor one word left
  416.         ctrl-Y                    delete line
  417.         ctrl-U                    undelete line
  418.         ctrl-T                    delete until next word
  419.         ctrl-V, INS               toggle insert mode off/on
  420.         ctrl-KD                   exit with save
  421.         ctrl-KQ                   exit without save
  422.         ctrl-KB                   set begin of block
  423.         ctrl-KK                   set end of block
  424.         ctrl-KY                   delete block
  425.         ctrl-KV                   move block
  426.         ctrl-KC                   copy block
  427.         ctrl-KH                   hide/unhide block
  428.         ctrl-KW                   write block to disk
  429.         ctrl-KR                   read block from disk
  430.         ctrl-QF                   find string (only find, no replace;
  431.                                   case-sensitive search only)
  432.         ctrl-QY                   delete till end-of-line
  433.         ctrl-L                    repeat last search operation
  434.         TAB                       insert a TAB (tab width: 8)
  435.         END                       go to end of line
  436.         ctrl-PgDn or ctrl-END     go to end of text
  437.         HOME                      go to start of line
  438.         ctrl-PgUp or ctrl-HOME    go to start of text
  439.         PgUp                      move one "page" (21 lines) up
  440.         PgDn                      move one "page" (21 lines) down
  441.  
  442.         NOTE: on the EGA with KDPLUS 2.4 and up, one "page" is 17 lines.
  443.  
  444. In addition we have:
  445.  
  446.         ESC                       exit
  447.         alt-S                     save
  448.         alt-M                     drop to MS-DOS
  449.         alt-L                     dictionary lookup
  450.         alt-C                     colour selection
  451.         alt-Z                     show memory left
  452.         F2                        kanji ku-ten entry
  453.  
  454. Character type settings:
  455.  
  456.         F1                        romaji (default)
  457.         F3                        hiragana
  458.         F4                        katakana
  459.         F5                        accents (combined ASCII chars)
  460.  
  461. Character width settings:
  462.  
  463.         F9                        hankaku (default)
  464.         F10                       zenkaku
  465.  
  466.  
  467. 10. Problems
  468.  
  469. This is an EXPERIMENTAL program. It is still full of problems:
  470.         -lack of functionality. No word wrap; no kanji conversion available
  471.          for search strings; no search-and-replace; no horizontal scroll,
  472.          etc., etc.;
  473.         -bugginess. There are several known bugs and an unknown
  474.          (probably large) number of unknown ones. Every new version
  475.          of JWRITE cures a few bugs, but also introduces more features
  476.          which may be a source of new bugs.
  477.          You must not make lines longer than 300 characters, or unpleasant
  478.          results are sure to follow. Also, you must have enough memory.
  479.          See the next section.
  480.  
  481.  
  482. 11. Memory capacity.
  483.  
  484. JWRITE holds the file being edited entirely in memory. The size of the files
  485. you can edit is thus limited. A warning will be displayed if there is
  486. less than 5 k of memory left.
  487.  
  488. -If this happens immediately after start-up, you are trying to load a file
  489.  which is too large. Exit the program, split the file into manageable
  490.  sections, and start again.
  491. -if this happens while you're editing (if the file has grown while you're
  492.  editing), save the file at once and exit.
  493.  
  494. The maximum file size depends on the the amount of memory left after starting
  495. JWRITE; this in turn depends on the display system which you use (KDPLUS
  496. or otherwise), the size of your operating system version, and the TSR's
  497. which you have loaded.
  498.  
  499. To give you an idea: on a 640 k computer with DOS 3.3, KDPLUS with the -k
  500. switch, Sidekick and a mouse driver loaded, the largest text files can be just
  501. over 180 k in size, if the program is started by means of
  502. KDPLUS -k JWRITE [text].
  503.  
  504. If you first load an extra copy of COMMAND.COM by typing
  505.  
  506.         KDPLUS -K COMMAND
  507.         JWRITE [text]
  508.  
  509. the maximum file size will be just over 150 k with the same tsr's loaded.
  510.  
  511. On a totally "bare" 640 k computer without any tsr's, and after starting
  512. JWRITE with KDPLUS -k JWRITE [text], the largest file size is about 250 k.
  513. Not only the file size (in bytes) is important, also the number of lines
  514. in the file. Every line has some overhead. A file which consists of many
  515. short lines will fill up memory sooner than a file of the same byte size
  516. which has longer (and thus fewer) lines. The file sizes mentioned above
  517. are valid for files of which the lines are about 70 half-characters wide.
  518.  
  519. Load and save times will become quite long if you push the file size to
  520. its limit.  It is better to keep file lengths within reasonable, "chapter-
  521. sized" limits.
  522.  
  523. From version 1.5, JWRITE no longer displays a "remaining memory" indicator, at
  524. least not all the time, because that portion of the status line is now used for displaying
  525. the name of the file being edited. The amount of memory which is left will,
  526. howver, be displayed after you press alt-Z.
  527.  
  528.  
  529. 12. Acknowledgements
  530.  
  531. JWRITE was inspired by MOKE, a kanji editor for the PC by Mark Edwards.
  532. MOKE is a graphics program (it does its own kanji display), but JWRITE
  533. is in text mode throughout; it can therefore use established techniques
  534. for working with text mode, like opening text windows. The graphics part is
  535. done by a completely separate program, KDPLUS.
  536.  
  537. The kana-to-kanji-conversion of JWRITE uses the dictionary file provided
  538. with MOKE, namely WNNDICT. WNNDICT is a combination of two Japanese public-
  539. domain dictionaries, belonging to the kana-kanji conversion systems SKK and WNN.
  540. I converted WNNDICT to the SJIS code system and renamed it WNNSJIS.DIC.
  541.  
  542. NOTE: JWRITE does not use the SKK or WNN kana-conversion systems themselves.
  543. It only uses their dictionaries for a quite unsophisticated "lookup"system
  544. without grammatical analysis of any kind. None of the failings of JWRITE may
  545. be attributed to either SKK or WNN.
  546.  
  547.  
  548. This is the copyright notice for WNN, taken from the MOKE manual:
  549.  
  550. WNN VERSION 4.0
  551. ===============
  552.  
  553. This distribution contains Version 4.0 of Wnn Japanese Input
  554. System.  Wnn is a network-extensible Kana-to-Kanji conversion system
  555. and was jointly developed and released by the Software Research Group
  556. of Kyoto University Research Institute for Mathematical Science, OMRON
  557. TATEISI ELECTRONICS CO., and Astec, Inc.  If you have Wnn up to
  558. Version 3.3, refer to "manual/intro" for revision information.
  559.  
  560. This distribution has been tested on the following systems.
  561.  
  562.         Sun-3 Sun-4,  SunOS3.4, SunOS4.0
  563.         OMRON SX9100, UniOS-B (4.3BSD) UniOS-U (SystemV R2.1) (DT DS M90)
  564.  
  565.         Copyright
  566.                 Kyoto University Research Institute for Mathematical Sciences
  567.                 1987, 1988, 1989
  568.         Copyright OMRON TATEISI Electronics, CO. 1987, 1988, 1989
  569.         Copyright ASTEC,Inc. 1987, 1988, 1989
  570.  
  571.  
  572.    Permission to use, copy, modify, and distribute this software
  573.    and its documentation for any purpose and without any fee is
  574.    hereby granted, subject to the following restrictions:
  575.  
  576.    The above copyright notice and this premisson notice must appear
  577.    in all version of this software;
  578.  
  579.    The name of "Wnn" may not be changed;
  580.  
  581.    All documentation of software based on "Wnn" must contain the wording
  582.    "This software is based on the original version of Wnn developed by
  583.    Kyoto University Research Institute for Mathematical Sciences (KURIMS),
  584.    OMRON TATEISI Electronics, CO. and
  585.    ASTEC,Inc.", followed by the above copyright notice;
  586.  
  587.    The name of KURIMS, OMRON and ASTEC may not be used
  588.    for any purposes related to the marketing or advertising
  589.    of any product based on this software.
  590.  
  591.    KURIMS, OMRON and ASTEC make no representations about
  592.    the suitability of this software for any purpose.
  593.    It is provided "as is" without express or implied warranty.
  594.  
  595.    KURIMS, OMRON and ASTEC DISCLAIM ALL WARRANTIES WITH REGARD TO THIS
  596.    SOFTWARE, INCLUDING ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS,
  597.    IN NO EVENT SHALL OMRON, ASTEC and K.U.R.I.M.S BE LIABLE FOR ANY SPECIAL,
  598.    INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES WHATSOEVER RESULTING FROM
  599.    LOSS OF USE, DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, NEGLIGENCE
  600.    OR OTHER TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE USE OR
  601.    PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE.
  602.  
  603.    Author: Hideki Tsuiki        Kyoto University
  604.                                 tsuiki%kaba.or.jp@uunet.uu.net
  605.  
  606.             Hiroshi Kuribayashi Omron Tateisi Electronics, Co.
  607.                                 kuri@frf.omron.co.jp
  608.                                 uunet!nff.ncl.omron.co.jp!kuri
  609.  
  610.             Naouki Nide         Kyoto University
  611.                                 nide%kaba.or.jp@uunet.uu.net
  612.  
  613.             Shozo Takeoka       ASTEC, Inc
  614.                                 take%astec.co.jp@uunet.uu.net
  615.  
  616.             Takasi Suzuki       Advanced Software Technology & Mechatronics
  617.                                 Research Institute of KYOTO
  618.                                 suzuki%astem.or.jp@uunet.uu.net
  619.  
  620. SKK
  621. ===
  622.  
  623.     Below is the first few lines from the SKK manual.
  624.  
  625.         é⌐é╚è┐ÄÜò╧è╖âVâXâeâÇ SKK (Simple Kana to Kanji conversion system)
  626.  
  627.                         ôîûkæσèwôdïCÆ╩ÉMîñïåÅè ì▓ôí ëδòF
  628.                         (masahiko@sato.riec.tohoku.junet)
  629.  
  630. SKK é═ NEmacs Åπé┼ô«é¡è╚ÆPé╚é⌐é╚è┐ÄÜò╧è╖âVâXâeâÇé┼éáéΘüBê╚ë║é┼é═ SKK é╠ô┴
  631. ÆÑé¿éµé╤Ägùpû@é╔é┬éóé─Åqé╫éΘüB
  632.  
  633.  
  634.  
  635. 13. Address of author
  636.  
  637. JWRITE was written by:
  638. Jan W. Stumpel
  639. Can be reached on KODAIRA MESSENGER BBS, Tokyo, 03-423-458923
  640. mailing address: c/o Royal Netherlands Embassy
  641.                  3-6-3 Shiba-koen
  642.                  Minato-ku, Tokyo 105, Japan
  643.                  (üº105 ôîï₧ôsì`ïµÄ┼î÷ëÇÄOÆÜû┌ÿZö╘ÄOìå)
  644.  
  645. The program can be used freely for non-commercial use. This means that it
  646. cannot be sold, nor can a "duplication fee" be charged.
  647.  
  648.  
  649.